Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français 1890-1930
Ouvrage coordonné par Zoraida Carandell, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2014.
Ouvrage coordonné par Zoraida Carandell, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2014.
On s'est beaucoup interrogé sur l'articulation de la double face de Macedonio Fernández (Buenos Aires, 1874-1952), auteur de textes philosophiques et d'une oeuvre littéraire variée (humour, roman, poésie). Cet ouvrage, dont le fil conducteur est la critique de la représentation dans le domaine philosophique et dans la pratique littéraire, cherche à saisir le moment où la distinction entre philosophie et littérature disparaît. Le concept d'affection, élaboré à la lisière des oeuvres de ses maîtres (A. Schopenhauer, W. James) et dans l'effervescence des avant-gardes, est la clé de cette entreprise.
En 1921 arrive en Argentine le fils d'un ami de jeunesse de Macedonio, J. L. Borges, qui rapporte ainsi les liens d'amitié qui se nouèrent entre eux : « Les historiens de la mystique juive parlent d'un type de maître appelé Zaddik, dont la doctrine de la Loi est moins importante que le fait qu'il soit lui-même la Loi. Il y avait quelque chose de Zaddik chez Macedonio. En ces années-là , je l'imitais jusqu'à la simple transcription, jusqu'au plagiat passionné et plein de dévotion. Je ressentais Macedonio comme étant la métaphysique et la littérature. Ceux qui l'ont précédé ont pu resplendir dans l'histoire, mais c'étaient des brouillons de Macedonio, des versions préalables et imparfaites. Ne point imiter cette norme eût été une incroyable négligence. » Les pages de ce livre ne perdent jamais de vue les traces que Macedonio a pu laisser dans l'oeuvre de son disciple le plus doué.
Vient de paraître:
Sandra Duarte, Le roman néo-grec espagnol : entre déterminisme et libre-arbitre. Les images emblématiques de la Fortune (1604-1657), Presses Académiques Francophones, 2014, 508 p., ISBN-13: 978-3-8381-4376-7
Influencé par le contexte politico-religieux de la Contre-Réforme, le roman néo-grec espagnol ou roman baroque expose de manière plus ou moins patente le thème de la diatribe à propos du libre arbitre et de la prédestination. Le rôle joué au coeur de ces romans par la Providence et le Destin, en particulier sous leur forme emblématique, semble empreint de l'enseignement des dogmes catholiques défendus lors du Concile de Trente. Dans les quatre ouvrages du corpus (El peregrino en su patria de Lope de Vega, Los trabajos de Persiles y Sigismunda de Miguel de Cervantès, Historia de Hipólito y Aminta de Francisco de Quintana, El Criticón de Baltasar Gracián), le problème du déterminisme et celui du salut sont de nombreuses fois soulevés lors des discussions entre personnages, dans le cours même de l'intrigue par l'apparition de phénomènes de prédiction astrologique ainsi que par le rôle du hasard. De même, les personnages, par leur manière d'être et d'agir, évoquent la notion de libre arbitre soulignant ainsi l'importance des actes qu'ils accomplissent pour assurer leur salut.
par Alberto BERZOSA, postface d'Emmanuel LE VAGUERESSE, publié en novembre 2014 à Madrid (Editorial brumaria), ISBN 9788493993573, est un ouvrage qui se penche sur le cinéma comme outil privilégié, en Espagne, au tournant de la fin du franquisme et des débuts de la Transition Démocratique, de subvertir la Doxa et la loi hétérosexistes et de proposer des moyens de lutte contre celles-ci, avec le cinéma militant singulier d'un Ferran Llagostera, la radicalité queer du collectif de Els 5 QK's, les essais de Ventura Pons et l'entrisme d'Eloy de la Iglesia dans le cinéma commercial, jusqu'aux années 80 (avec Ocaña ou Almodóvar) et leur "trash-gresión". Un essai pionnier avec de nombreuses photos rares, qui récupère tout un pan du cinéma militant et non commercial de l'époque.
Ouvrage coordonné par Annick Allaigre, Marina Fratnik et Pascale Thibaudeau, collection "Travaux & Documents", n° 52, Université Paris 8 Vincenes/Saint-Denis, Saint-Denis, 2014.
Ce volume collectif est consacré à l'étude des transferts textuels et relations intersémiotiques qui sâopèrent entre la littérature et le cinéma, à partir d'un corpus d'oeuvres italiennes et espagnoles des XXe et XXIe siècles. Si le roman est largement représenté, la poésie l'est également, de même que l'essai critique ; et si les transactions se produisent essentiellement avec l'art cinématographique, celui-ci dialogue, dès ses origines, avec les autres arts. Il est donc moins question ici d'adaptation au sens traditionnel du terme que de recherche formelle, d'expérimentation et d'hybridation.
Auteur-e-s: Annick Allaigre, Zoraida Carandell, Anna Dolfi, Mario Domenichelli, Xavier Escudero, Camillo Faverzani, Juan Carlos Fernandez Serrato, Amélie Florenchie, Marina Fratnik, Nathalie Gendrot, Belén Hernandez Marzal, Lucie Lavergne, Stefano Magni, Sandrine Montin, Maria Carla Papini, Giuseppe Sangirardi, Jean-Claude Seguin, Pascale Thibaudeau, Nives Trentini
Aucun évènement |