Traduire. Quels enseignements pour le cours d'espagnol et de portugais ?

Traduire. Quels enseignements pour le cours d'espagnol et de portugais ?
Numéro 5 - Matins pédagogiques de la SLNL
Laura Cacheiro Quintas et Claudine Marion-Andrès (coords.)
 
La S.L.NL. a le plaisir de vous annoncer la publication de Traduire. Quels enseignements pour le cours d'espagnol et de portugais ?, vol. 5 des Matins pédagogiques de la S.L.N.L., qui réunit les interventions qui ont eu lieu samedi 18 et 21 mai 2022.
Vous pouvez accéder à la page dédiée ou au pdf du numéro ainsi qu’aux enregistrements-audio et au site de la S. L. N. L.  
Le volume est accessible aussi par le Facebook de la SLNL. 
Sommaire
Laura Cacheiro Quintas
Avant-propos
Sebastián García Barrera
Droit de cité : traduction et « citoyenneté linguistique »
Bénédicte Mathios
Réflexions sur la traduction de la poésie : traduire / faire traduire, quelques exemples contemporains
Mireille Garcia, Kátia Bernardon de Oliveira
Traduire Nelson Rodrigues : le défi de déchiffrer et retranscrire les frontières linguistiques et culturelles cariocas dans le cadre de l’épreuve de traduction « option portugais » du concours de l’agrégation externe d’espagnol
Rosa Agost
La traducción audiovisual y la competencia traductora: la lengua, punto de partida
Daniel Rodrigues
A legendagem como ferramenta em sala de aula: utilizar Subtitle Edit
Luz Martínez
La traducción médica y el enfoque funcional del español para fines específicos.
 
Il complète le n° 402 de la revue papier Les chemins de la traduction, dont vous pouvez faire l’acquisition en écrivant à notre trésorier, M. Maurice Aigoin à l’adresse suivante <>.
Table des matières du n°402
Présentation du dossier
Éprouver la traduction littéraire
Monique MICHAUD, Traduire Guzman de Alfarache aujourd’hui
Laura CAMPMANY (traduit par Cl. Marion-Andrès), Un Cyrano pour « El Español »
Jean-Baptiste PARA, Dans un cercle de langues
Edmond RAILLARD, Le traducteur en maître Jacques : auteur, traître ou éditeur ?
Éditer la traduction
Christian LAGARDE, Éditer pour la survie de la diversité et des langues minorées : un pari exigeant
Marcelo LOTUFO (traduit par C. Néry Albino), Éditions Jabuticaba
Raquel CAMARGO, Editora 34
Patricio ROVELLI (traduit par Th. Steinmetz), El cuenco de plata

Réfléchir sur la traduction
Laura CACHEIRO QUINTAS, Bienvenue chez les Ch’tis : analyse de la méthode de doublage vers l’espagnol
Lucie LAVERGNE, Culture générale et voix singulière. La traduction des poèmes de Txus García
Christian LAGARDE, De la pratique à la théorie : autotraduction et autotraductologie. À la découverte d’un champ nouveau ?

Chronique linguistique
Lauro CAPDEVILA, Lengua culta. Réflexions sur un concept singulier (VI)

Comptes rendus de lecture
Jacques Issorel, Une lettre pour Alessandro Giovaninetti, Perpignan, éd. Trabucaire, 2021 (Catherine Heymann)
Ana Blandiana, Primera persona del plural, El talón vulnerable (2021), Variaciones sobre un tema dado (2021), Madrid, Visor de Poesía (Claude Le Bigot)
Federico García Lorca, Divan du Tamarit (1931-1934), suivi de Sonnets de l’amour obscur (1935), édition, préambule et traduction de l’espagnol par Laurence Breysse-Chanet, Sainte- Colombe-sur-Gard, La rumeur libre Éditions, 2022, (Jacques Issorel)
Vie de la Société
Compte rendu de l’Assemblée générale 2022

In memoriam
Renaud Cazalbou (1966-2022) par C. Heymann
 

En ligne

Nous avons aucun invité et aucun membre en ligne

Agenda

Septembre 2023
L Ma Me J V S D
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 1

Appels à communication

Traduction et réhabilitation de voix oubliées France-Espagne/Espagne-France (XXe– XXIe siècles) - Traducción y rehabilitación de voces olvidadas Francia-España/España-Francia (siglos XX– XXI) - 05/11/2023
Un paisaje de aromas y perfumes: la seducción del olfato según las fuentes y prácticas medievales y de la temprana modernidad - 29/09/2023
Pouvoir et contrôle de l’intime en contexte autoritaire aux XXe et XXIe siècles - 30/09/2023
Appel à contributions pour la revue "Réforme, Humanisme, Renaissance" (2024) - 30/09/2023
CONVOCATORIA. XV CONGRESO INTERNACIONAL NUESTRO PATRIMONIO COMÚN (NPC): "LAS REDES GLOBALES EN EL MUNDO IBEROAMERICANO: UNA MIRADA CRUZADA DE LA HISTORIA ACTUAL (S. XX-XXI)" - 10/12/2023
Appel à contribution – Autoportraits intimes - 07/11/2023
appel à direction revue Textes et Contextes pour son volume 20.1 - 30/12/2023
Appel à communications / Colloque de la NEC+ : « Terre(s) Promise(s) dans la fiction contemporaine espagnole (XIX-XX-XXIe siècles) / Tierra(s) Prometida(s) en la ficción contemporánea española (siglos XIX-XX-XXI) » - 14/10/2023
Appel à contribution pour la Revue Metamorfoses: dossier sur les 50 ans de la Révolution des Œillets - 14/02/2024
« Aux confins du silence : langages et métamorphoses du silence dans le monde hispanique du Moyen-Âge à nos jours » / «Hasta los confines del silencio: lenguajes y metamorfosis del silencio en el mundo hispánico de la Edad Media hasta nuestros días» - 14/10/2023

Bureau de la SoFHIA

Sample image

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Sample image

Hélène THIEULIN-PARDO

Vice-présidente aire hispanique

Sample image

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Sample image

Françoise MARTINEZ

Vice-Présidente aire latino-américaine

Sample image

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Sample image

Nadia MÉKOUAR-HERTZBERG

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Sample image

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Sample image

Thomas Faye

Secrétaire général

Sample image

Laurie-Anne LAGET

Secrétaire générale

Sample image

Anne PUECH

Responsable du site

Sample image

Cécile VINCENT-CASSY

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Sample image

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Sample image

Carole FILLIÈRE

Responsable correspondants et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)