Les éléments figés de la langue
la traducción de elementos culturales: el caso de mafalda y astérix&a
Langages n°162: polarité, négation, scalarité
un aspect de la communication institutionnelle: les slogans des banques&a
Les éléments figés de la langue. Etude comparative français-espagnol
Le rôle des stéréotypes lexicaux dans les éléments figés de la langue
Le défigement, une sorte de délocutivité?
Donde manda capital no manda guerrillero: estrategias enunciativas en los falsos refranes
Négation et référence
Les restrictions sémantiques dans les propositions relatives: le cas des prédicats idomatiques
Las expresiones fijas en Cien años de soledad
Loin des yeux, loin du stéréotype? ou Les liens entre un stéréotype lexical et les éléments figés faisant intervenir ce mot
Proverbes et faux proverbes
Les locutions avec ser et estar. Etude comparative espagnol-portugais
Los refranes en Las tierras flacas de Agustín Yáñez. Problemas de traducción
Proverbes doxaux et paradoxaux
Pas de rose sans épines: l'épineuse question de la traduction des proverbes
Sujet énonciateur entre deixis et catégorisation: le cas de nosotros/ vosotros (esp.)
|