Séminaires

Séminaires

Ciclo “Inteligencia Artificial y Traducción Literaria” Télécharger au format iCal
 
Ciclo “Inteligencia Artificial y Traducción Literaria” Programación de marzo y abril
 

Página web

El vertiginoso desarrollo de la Inteligencia Artificial (IA) plantea no pocos retos y dilemas éticos que afectan a diversos sectores de la sociedad, amenaza con precarizar empleos y arroja dudas sobre la continuidad de profesiones relacionadas con el arte y la cultura.

En el ámbito de la traducción literaria, como señalaba a principios de febrero un artículo publicado en Le Monde1, su impacto ha sido puesto de manifiesto tanto en el mundo profesional como en el académico. Desde el llamamiento publicado en marzo de 2023 por las asociaciones francesas de traductores literarios (ATLAS y ATLF) a la más reciente declaración del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), en noviembre de 2023, pasando por el monográfico que le dedica en julio la revista Babel2, editada por la Federación Internacional de Traductores (FIT), se aboga por exigir transparencia y regulación en su uso, para “preservar los oficios artísticos de los algoritmos generativos”.

La presencia, más o menos incómoda, de esta invitada sorpresa se deja sentir también en una práctica docente que, aun apostando por la innovación, debe lidiar con nuevas incógnitas poco definidas.

¿Desafío? ¿Oportunidad?

Con vocación de crear un espacio de reflexión y de diálogo, abierto a docentes, alumnado, profesionales de la traducción, la edición y a toda persona interesada, el ciclo “Inteligencia Artificial y Traducción Literaria” propondrá, a partir de marzo, en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, conferencias, debates y talleres que contarán con la participación de profesionales de la teoría y la práctica de la traducción.

Programación de marzo y abril

Lugar: Sala de Conferencias de la FTI, C/Puentezuelas, 55. En la medida de lo posible, se facilitará la participación y asistencia en línea (se ruega contactar con las coordinadoras: Marian Panchón - - y Karmele Alberdi - ).

Marzo

06/03 – 16h – Ana María Bejarano (Universidad de Barcelona, Premio Nacional de Traducción 2016). “De enemiga a amiga: la IA y la traducción de textos literarios hebreos”.


20/03 – 16h – Salomon Zaï Meo (Universidad Félix Houphouët-Boigny, Abiyán, Costa de Marfil). “La traducción universitaria frente a la inteligencia artificial: un análisis prospectivo”.

Abril

12/04 – 11h – María Laura Spoturno (Universidad Nacional de La Plata / CONICET, Argentina). “Traducción literaria, subjetividad e inteligencia artificial. Desafíos y consideraciones”.


26/04 – 11h – Ana María Gentile (Universidad Nacional de La Plata / LIT, Argentina). “De la traducción a la posedición: límites y desafíos de la IA en la traducción literaria”.

Os esperamos 

Lieu Universidad de Granada, España - Facultad de Traducción e Interpretación / en línea
Contact Marian Panchón () y Karmele Alberdi ()

En ligne

Nous avons aucun invité et aucun membre en ligne

Agenda

Novembre 2024
L Ma Me J V S D
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 1

Bureau de la SoFHIA

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Thomas FAYE

Vice-président aire hispanique

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Marion GAUTEAU

Vice-Présidente aire latino-américaine

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Carole FILLIÈRE

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Davy DESMAS-LOUBARESSE

Secrétaire général

Diane BRACCO

Secrétaire générale

Eva TOUBOUL

Vice-Présidente en charge des relations avec l’enseignement secondaire

Anne PUECH

Responsable du site

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Fabrice CORRONS

Responsable Correspondant·e·s et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)