Volume 4 bilingue Cuentos populares de Extremadura ilustrados, Collection El Pico de la cigüeña, Shaker Verlag, 2024. Lien vers page de l'éditeur : https://www.shaker.de/de/site/content/shop/index.asp?lang=de&ID=8&ISBN=978-3-8440-7010-1
Contes adaptés par Enrique Barcia Mendo, Hanna Martens, Ramon Pérez Parejo, José Soto Vazquez. Illustrés par Ángel García Nieto, María Polán Morato et Fermín Solís. Traduction et avant-propos : Xavier Escudero
Il est émouvant d’arriver au terme de cette merveilleuse aventure de traduction des contes populaires adaptés et illustrés d’Estrémadure avec ce quatrième et dernier volume bilingue regroupant les volumes 10, 11 et 12 espagnols publiés en Espagne entre 2020 et 2021. Initiée en 2016 avec une première publication du volume 1 bilingue (réédité en 2022 en une version augmentée), puis le volume 2 en 2019 (lui-même réédité en 2022) et le volume 3 publié en 2020, la traduction, la diffusion et l’étude de cette collection et des récits qui la composent n’ont cessé de grandir, d’évoluer, de se métamorphoser.L’édition du volume 4 bilingue espagnol-français s’inscrit dans la démarche de diversifier l’accès du plus grand nombre, élèves du primaire et du secondaire, étudiants, enfants, adolescents et adultes, à la lecture de ces récits traditionnels dans la langue originelle et dans leur version en français, dans une volonté de croisement des langues et des cultures que permet l’activité de traduction participant ainsi à leur diffusion, valorisation et étude. Outre les activités scientifiques, ces contes se prêtent merveilleusement à tout type d’activités langagières, culturelles ou artistiques, servant ainsi de support pédagogique aux enseignants. Ces récits nous font voyager dans la géographie, l’histoire, la culture, l’imaginaire et la langue de la région d’Estrémadure, et offrent de riches variations de récits populaires de tradition orale connus ou moins connus, souvent réécrits ou servant de matériau intertextuel dans les contes littéraires ou romans. Ce quatrième et dernier volume de la collection est constitué de huit contes (merveilleux, d’animaux) dans lesquels on pourra apprécier, une nouvelle fois, la richesse des situations et la variété des thèmes et des figures : « El pájaro de luz/L’oiseau de lumière », « La flor del cantueso/Le pot de lavande », « El Mediopollito/La Moitié de poussin », « La zorra/La renarde », « Las lobas son también madres/Les louves sont aussi des mères », « Garbancito/Petit Pois Chiche », « La rica y la pobre/La riche et la pauvre », « La montera/La toque ». Tout comme les autres de la collection, ce quatrième (et dernier) volume, qui s’adresse de prime abord à de jeunes lecteurs ou apprenants, permet aussi, nous l’espérons, de faciliter l’accès à la compréhension de ces récits pour toutes et tous par un apport d’éléments de contextualisation culturelle et traductologique ainsi que par un éclairage critique non exhaustif dans l’avant-propos.