La réédition des volumes 1 et 2 bilingues espagnol-français, avec un avant-propos, une traduction et une présentation des illustrations actualisés, accompagne une dynamique et une volonté de diversifier l’accès du plus grand nombre ‒ élèves du primaire et du secondaire, étudiants, enfants, adolescents et adultes ‒ à la lecture de ces récits traditionnels dans la langue originelle et dans leur version en français, avec une volonté de croisement des langues et des cultures que permet l’activité de traduction.
Les contes illustrés de la collection « El Pico de la cigüeña » (« Le Bec de la cigogne ») ont été adaptés par l’équipe LIJ (« Literatura Infantil y Juvenil ») du Groupe de Recherche « Educación, Cultura y Territorio » de l’Université de Extremadura. L’Unité de Recherche sur l’Histoire, les Langues, les Littératures et l’Interculturel de l’Université Littoral Côte d’Opale s’est associée à ce programme international de traduction et participe ainsi à la diffusion, à la valorisation et à l’étude de ces contes, récits et légendes recueillis dans la Communauté Autonome d’Estrémadure en Espagne.
Contes populaires d'Estrémadure illustrés, Volumes 1 bilingue espagnol-français, Xavier Escudero (trad. et avant-propos), 2ème édition révisée et augmentée, Düren, Shaker Verlag, 2021, 152 pages,
ISBN 978-3-8440-7751-3
Contes populaires d'Estrémadure illustrés, Volume 2 bilingue espagnol-français, Xavier Escudero (trad. et avant-propos), 2ème édition révisée et augmentée, Düren, Shaker Verlag, 2021, 162 pages,
ISBN 978-3-8440-7752-0