Événements

Événements

La traduction : médiation et médiatisation des cultures Télécharger au format iCal
Éditer  

Jeudi 21 Novembre 2013

(matin : Salle du Conseil, après-midi : Salle 042)

 

10h : Accueil des participants.

 

Matin 10h15 : Ouverture du colloque en présence de Christian Bruneau, Directeur de l'UFR de Lettres, Langues et Sciences Humaines.

 

Modérateur : Jaime Siles

 

10h30-11h : Bernardo Toro (Écrivain) Écriture et auto-traduction

 

11h-11h30 : Marcos Eymar (Université d’Orléans) Lorsqu’une langue ne sert pas à se traduire elle-même : les paradoxes de la traduction de textes plurilingues.

 

11h30-12h : Evelio Miñano (Université de Valencia) : Auto-traduction et médiation dans l’univers littéraire de Jorge Semprún

 

12h-12h 15 : Discussion

12h30 -14h 30: Repas

 

Modérateur : Marcos Eymar

 

14h30-15h : Jaime Siles (poète, professeur, traducteur) (Université de Valence) : « Las literaturas extranjeras en mi generación : la traducción. »

 

15h-15h30 : Françoise Morcillo (Université d’Orléans) : Passeurs de cultures européennes : Manuel Álvarez Ortega, Luis Antonio de Villena, Antonio Colinas, Jaime Siles, Miguel Veyrat.

 

15h30-16h : Catherine Pélage (Université d’Orléans) : Pour une poétique du divers : à l’écoute des littératures des Antilles.

 

16h-16h30 : Discussion et pause café

 

Modératrice : Catherine Pélage

 

16h30-17h : Ghislain Ripault, (écrivain, traducteur, éditeur) : Écrire, traduire, éditer.

 

17h-17h30 : Yasmin Hoffman (Université de Montpellier) : Le rire est-il transposable ? Traduire les jeux de mots.

 

Vendredi 22 Novembre 2013

(Salle du Conseil)

 

9h15 : Accueil des participants

 

Modératrice : Catherine Pélage

 

9h30-10h : René Agostini (Université d’Avignon) : Recherches pour une philosophie de la traduction.

 

10h-10h30 : Yasuko Ôno-Descombes (Université d’Orléans) : Acculturation et traduction- le cas du mot « nature » en japonais.

 

10h30-11h : Inenaga Yusuke (EPHE/CNRS-GSRL) : Chômin Nakaé (1847-1901), traducteur de Rousseau : les problèmes d’une traduction japonaise du Discours sur les sciences et les arts.

 

11h- 11h 15 : Discussion

 

Modératrice : Yasmin Hoffmann

 

11h15-11h45 : Frédérique Brisset (Université de Paris III) Médiation interculturelle et traduction audiovisuelle : quand traduire, c’est (s’) adapter, (le cinéma de Woody Allen).

 

11h45-12h15 : Brigitte Natanson (Université d’Orléans), Médiatisation, traduction et appropriation dans les essais de J.E. Rodó (Uruguay), A.Reyes et O.Paz (Mexique)

 

12h15-12h45 : Luisa Ballesteros Rosas (Université de Cergy),Traduction et création chez les femmes écrivains latino-américaines.

 

Repas 12h 45-14h30

 

Modérateurs : Evelio Miñano et Françoise Morcillo

 

14h45-15h15 : Eleonora Hotineanu (Traductrice) : Traduire L’héritage de la poésie en Bessarabie.

 

15h15-16h15 : Rencontre avec L’œuvre de Louise Doutreligne- Les « Séductions espagnoles » : le double passage culturel : Écritures dramaturgiques des littératures étrangères et leurs adaptations scéniques par le Metteur en scène Jean-Luc Paliès.

 

16h15 : Débat et clôture du Colloque.

 

 

 

Lieu Université d'Orléans
Contact 

En ligne

Nous avons aucun invité et aucun membre en ligne

Agenda

Novembre 2024
L Ma Me J V S D
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 1

Bureau de la SoFHIA

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Thomas FAYE

Vice-président aire hispanique

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Marion GAUTEAU

Vice-Présidente aire latino-américaine

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Carole FILLIÈRE

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Davy DESMAS-LOUBARESSE

Secrétaire général

Diane BRACCO

Secrétaire générale

Eva TOUBOUL

Vice-Présidente en charge des relations avec l’enseignement secondaire

Anne PUECH

Responsable du site

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Fabrice CORRONS

Responsable Correspondant·e·s et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)