Traduire l'Europe |
|
|
|
Traduire l'Europe
Interculturalité, traduction et interprétation
Le cas des réfugiés et des demandeurs d'asile
Dans le cadre du programme des ateliers "Traduire l'Europe" et de la visite de la terminologue principale du département français de la DGT de la Commission Européenne, Mme Senaneuch, qui vient lancer le projet de traduction et de terminologie mené avec les M2 sur la thématique des migrants, nous organisons une journée d'étude à laquelle nous sommes heureuses de vous convier.
Elle aura lieu mardi 09/10 de 9h à 17h30 en D29 à la MDR.
Cette rencontre a pour objet la traduction et l’interprétation comme phénomènes interculturels cruciaux dans le cas des réfugiés et des demandeurs d’asile. Elle associe des participants provenant d’horizons divers (universitaires spécialistes de sociologie, de linguistique, de traduction, d’interprétation ; professionnels de la traduction et de l’interprétation ; formateurs de traducteurs et d’interprètes). Elle s’intéresse aux enjeux de la formation et de la recherche des traducteurs et des interprètes depuis des perspectives complémentaires et variées, à l’image des disciplines enrichissant le champ traductologique. Elle a lieu en cinq langues (français, anglais, allemand, espagnol et LSF) et est interprétée en LSF.
Cet atelier « Traduire l’Europe » propose une réflexion élaborée autour de trois principaux axes : les problèmes de terminologie et de définition posés par les notions et les concepts de l’immigration ; la communication multilingue avec les réfugiés et les demandeurs d’asile ; la formation et l’expérience des traducteurs et des interprètes en contexte de crise migratoire.
|
Lieu Université Toulouse Jean Jaurès. Maison de la recherche |
Contact Carole Fillière : |
|