Humanités Numériques |
|
|||||
|
||||||
6e Colloque International ALIENTO (Analyse Linguistique et Interculturelles des ÉNoncés sapientiels brefs et de leur Transmission Orient/occident/occident/orient) ANR 13-BSH3-0009-01 Nancy – Paris 15 – 16 – 17 mars 2016 « Hors d’Espagne : postérité et diffusion du corpus médiéval Aliento en Europe et Méditerranée » Atelier : Nancy, 16 mars 2016 Le projet ANR Aliento www.aliento.eu consiste à croiser des énoncés sapientiels brefs (proverbes, sentences, maxims, aphorismes… = ESB) contenus dans des textes de sagesse échangés en plusieurs langues (hébreu arabe latin espagnol catalan…) au Moyen Age dans la Péninsule ibérique. Les ESB sont signalés à l’intérieur du texte numérisé et reliés à des annotations XML détaillées et hiérarchisées portant sur leur sens et sur leur forme. Ces annotations sont modélisées autant que faire se peut. Les annotations doivent permettre par calcul d’apparier les ESB semblables et de visualiser les rapports entre les textes. Plus généralement, les questions posées sont : 1) quelles sont les relations exactes entre les textes sapientiels échangés entre plusieurs langues, plusieurs cultures et trois religions dans la Péninsule Ibérique (et en Provence) au Moyen Âge ? 2) Quels changements s’opèrent lors des traductions, réinterprétations, relectures dont témoignent les nombreuses œuvres et compilations rédigées entre le IXe et le XVe siècle ? 3) Comment, depuis les sources de sagesse anciennes, parvient-on aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains ? Le workshop du 6e colloque international Aliento, le 16 mars 2016 sera consacré aux méthodes en usage ou en développement pour identifier les similarités sémantiques entre corpus multilingues. Existe-t-il d’autres méthodes que l’alignement pour mettre en exergue les parallélismes, instancier les relations entre des textes en différentes langues et décrire les connections intertextuelles ou à l’intérieur d’un même texte ? Quelles techniques d’édition numérique seraient utiles pour croiser les informations apportées par l’annotation manuelle détaillée ? Que peut-on dire aujourd’hui de l’extraction de relations inter-textuelles obtenue à partir des annotations manuelles et des algorithmes de calcul ? Comment la recherche en informatique peut-elle traiter la complexité et l’hétérogénéité ? Les communications pourront porter sur: Les études de corpus multilingues et leur traitement informatique La modélisation / formalisation des énoncés multilingues Extraction de données et méthodologies en humanités numériques Appariements de données multilingues et visualisation des résultats ….
Les articles seront publiés dans la revue: ALIENTO – Echanges Sapientiels en Méditerranée Les résumés doivent être envoyés avant le 15 janvier 2016 à :
|
||||||
Lieu Nancy, le 16 mars 2016 | ||||||
Contact ou | ||||||
deuxième partie - atelier - du colloque international Aliento du mois de mars |