| Thérèse d'Avila : traduire l'expérience mystique | 
	
		 
	
							
						 | 
	
		 	
	  | 
Vendredi 06 Novembre 2015, 10:00 - 18:00 
  | 
 | 
 | 
 
 
 | 
	Co-organisation : 
	Roland Béhar (MCF, Ens, CLEA), Laurence Breysse-Chanet (Pr., Université Paris-Sorbonne, CRIMIC), Florence Lautel-Ribstein (Présidente de la SoFT, MoDyCo, Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, MCF HDR, Université d’Artois), Jean-Yves Masson (Pr. Université Paris-Sorbonne, CRLC) 
	 
	10h, Accueil : Roland Béhar 
	Ouverture : Florence Lautel-Ribstein 
	 
	Présidence de séance du matin : Laurence Breysse-Chanet (Pr., Université Paris-Sorbonne, CRIMIC) 
	 
	10h30-11h15, Conférence inaugurale : Jean Canavaggio (Pr. émérite, Université Paris Ouest Nanterre La Défense) « Traduire/retraduire Thérèse d’Avila : les enjeux du Libro de la vida » 
	11h15-11h45 : Roland Béhar « Traduire Thérèse d’Avila à l’aube du Grand Siècle » 
	11h45-12h15 : Maria Zerari (MCF, Université Paris-Sorbonne) « Thérèse et le Solitaire : autour de l’Avertissement des Œuvres complètes de sainte Thérèse traduites par Arnauld d’Andilly » 
	 
	12h15-12h45 : Discussion 
	 
	Présidences de séance de l’après-midi : Florence Lautel-Ribstein et Jean-Yves Masson 
	14h30-15h : Sandra Contamina (MCF, Université d’Angers) « La corporéité thérésienne à l’épreuve de ses traductions » 
	15h-15h30 : Marie-Carmen Giralt (MCF, Université Catholique) « La dramaturgie de la parole de Sainte Thérèse d’Avila ou le drama de la parole intransmissible » 
	 
	Discussion-Pause 
	 
	16h30-17h : Jacques Ancet (Poète et traducteur) « Du néant à l’amour : Juan Gelman, la mystique et l’exil » 
	17h-17h30 : Antonio Lavieri (MCF, Université de Palerme) « Traduire Thérèse d’Avila en Italie, ou la réinvention des fables mystiques » 
	 
	17h30-18h : Discussion 
 | 
| Lieu École Normale Supérieure, 45, rue d'Ulm, 75005 Paris - Salle Dussane | 
| Contact  | 
 |