Appels à communication

Appels à communication

Colloque International "Création, expérimentation et diffusion du théâtre contemporain espagnol et latino-américain" Télécharger au format iCal
Éditer  

 

Colloque international

UNIVERSITÉ DE PAU ET DES PAYS DE L'ADOUR

14-15-16 octobre 2015

Bayonne - Anglet - Biarritz

En collaboration avec le

Festival International de Théâtre Espagnol et Latino-Américain Les Translatines

Création, expérimentation et diffusion du théâtre contemporain

espagnol et latino-américain

Influencé par les essais d'Antonin Artaud, de Jerzy Grotowski, de Bertolt Brecht, par les réalisations du Living Theatre, du Bread and Puppet, de l'Odin Teatret, de Peter Brook, de Tadeuz Kantor, ainsi que par le happening et la performance, le théâtre contemporain espagnol et latino-américain opte pour des créations souvent collectives par le biais desquelles puisse se construire une esthétique nouvelle où se mélangent les Arts et s'intensifie l'expression corporelle. Il invite le public à la réflexion, à une immersion sensorielle. Il délivre un message politique, propose une vision critique de la société actuelle dénuée de toute intention moralisatrice. Il investit des espaces qui n'ont pas été pensés pour accueillir des représentations théâtrales. Il abolit parfois même les frontières entre la scène et la salle et il invite le public à participer à une cérémonie collective. De nos jours, sont à l'affiche nombre de spectacles étrangers, en version originale, surtitrés ou traduits en français, parmi lesquels, des montages espagnols et latino-américains. Or, existent-ils des spécificités propres au théâtre contemporain espagnol et latino-américain ? Peut-on parler de « mouvement alternatif » et d'une esthétique particulière ? Quelles sont les caractéristiques de ces dramaturges, de ces compagnies et de ces mises en scène ?

De toute évidence, le surtitrage des textes, lesquels se sont progressivement éloignés du schéma classique, a favorisé la diffusion des créations espagnoles et latino-américaines en offrant à des spectateurs non hispanophones l'opportunité de les découvrir. La traduction influence parfois l'écriture des pièces ainsi que leur mise en scène puisque certains créateurs optent pour l'intégrer à leurs spectacles. Qu'est-ce qu'un texte dramatique aujourd'hui ? Comment se traduit-il ? Comment est-il mis en scène ? Quelles sont les difficultés au moment de surtitrer un spectacle ? Comment surmonter la barrière linguistique ?

En 2006, dans les Actes du colloque Tendencias Escénicas al inicio del siglo XXI, réunis par José Romera Castillo, César Oliva affirmait que les festivals et les rencontres théâtrales avaient offert des opportunités de diffusion au théâtre contemporain, au point de constituer un circuit spécifique pour des publics minoritaires. À cela, il faudrait ajouter que les dramaturges et les metteurs en scène de ce mouvement cantonné aux salles alternatives, ont souvent vu leur travail mieux accepté et plus reconnu à l'étranger que dans leur propre pays. Rodrigo García en est probablement le meilleur exemple. Sa récente nomination à la direction du Théâtre des 13 vents de Montpellier confirme l'intérêt croissant de la France envers le théâtre contemporain espagnol et latino-américain qui pourtant, suscite des polémiques et déchaîne les passions. Néanmoins, la réception du public et de la critique français est le plus souvent positive, les commentaires enthousiastes et élogieux.

Parmi les festivals consacrés à la diffusion de ces spectacles, depuis 1992, se tient sur la côte basque, le Festival International de Théâtre Espagnol et Latino-américain Les Translatines, orchestré par la Compagnie du Théâtre des Chimères de Biarritz, que dirige Jean-Marie Broucaret. Tandis qu'il contribue également à la représentation et à la diffusion du théâtre en langue basque, il s'est progressivement construit une renommée internationale en accueillant des créateurs et des compagnies tels que La Fura dels Baus, La Cuadra de Sevilla, Semola, Els Joglars, Teatro del Silencio, Teatro de los Andes, La Troppa, Periférico de Objetos, La Guarda, Yuyachkani, La Carnicería Teatro de Rodrigo García, Atra Bilis d'Angélica Liddell, Matarile Teatro, Marta Galán, le Teatro dos Attores d'Enrique Díaz, Claudio Tolcachir, Cristián Plana, Teatro Petra, Maldita Vanidad. À ce titre, en 2012, Les Translatines se sont vues récompensées par le Premio Max Iberoamericano. L'édition 2015 qui aura lieu du 10 au 17 octobre sur la Côte Basque, mettra à l'honneur des créations venant du Mexique, pays invité, et bien d'autres spectacles en langues espagnole et basque.

À l'occasion de cette nouvelle édition et par le biais de ce colloque, il convient d'analyser et d'établir un premier bilan concernant la diffusion de ces nouvelles dramaturgies et de ces mises en scène. Le théâtre contemporain espagnol et latino-américain s'est-il fait une véritable place au sein de la programmation française ? Demeure-t-il encore cantonné aux salles alternatives et aux festivals ? Quant est-il vraiment de sa diffusion ? Quels circuits accueillent ces créations en langue espagnole et/ou en d'autres langues nationales ? À quel type de public s'adressent-elles ?

Ce colloque international a pour objectif de réunir aussi bien des chercheurs spécialistes de théâtre espagnol et latino-américain que des professionnels des Arts Scéniques, des dramaturges, des metteurs en scène, des comédiens, des directeurs de Théâtre et des professionnels de la traduction.

Les propositions de communication (titre et résumé de 300 mots maximum) en français ou en espagnol sont à envoyer avant le 15 octobre 2014 à l'adresse suivante : 

Les communications se feront en français, en espagnol ou en basque.

Les actes du colloque feront l'objet d'une publication écrite après acceptation du Comité de lecture.

Comité d'organisation : Béatrice Bottin (UPPA), Dolores Thion Soriano-Mollá (UPPA), Christian Manso (UPPA), Festival Les Translatines.

Comité Scientifique : Jean-Marie Broucaret (Festival Les Translatines), Béatrice Bottin (UPPA), Dolores Thion Soriano-Mollá (Pr. UPPA), Christian Manso (PREM UPPA), Rosa de Diego (Pr. UPV/EHU), Eneko Lorente (UPV/EHU), Fernando Doménech Rico (RESAD, Madrid), Óscar Cornago Bernal (CSIC, Madrid), Ramiro Noriega (Universidad San Francisco de Quito, Equateur), Marta Galán (Créatrice, Barcelone).

http://arc-atlantique.univ-pau.fr/live/

Lieu UNIVERSITE DE PAU ET DES PAYS DE L'ADOUR - Bayonne, Anglet, Biarritz 14-15-16 octobre 2015
Contact 

En ligne

Nous avons aucun invité et aucun membre en ligne

Agenda

Mai 2024
L Ma Me J V S D
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Bureau de la SoFHIA

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Hélène THIEULIN-PARDO

Vice-présidente aire hispanique

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Marion GAUTEAU

Vice-Présidente aire latino-américaine

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Nadia MÉKOUAR-HERTZBERG

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Thomas Faye

Secrétaire général

Eva TOUBOUL

Secrétaire générale

Anne PUECH

Responsable du site

Cécile VINCENT-CASSY

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Carole FILLIÈRE

Responsable correspondants et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)