Dos konsejikas de djoha
Deux contes en judeo-espagnol, commentes en francais et en judeo-espagnol. graphie de vidas largas.
Vous êtes ici :
Portada » SEPHIHA HAIM VIDAL » Page 5
Deux contes en judeo-espagnol, commentes en francais et en judeo-espagnol. graphie de vidas largas.
Comment, une fois delaisse le ladino (judeo-espagnol calque), celui-ci peut servir de modele a une certaine litterarite.
Derive de soletrear, solitreo est applique a l’ecriture manuscrite utilisee jusqu’a ces dernieres decennies par les judeo-espagnols
Mise au point permettant de proscrire l’amateurisme en judeo-hispanologie. contre le confusionnisme. necessite d’une terminologie nette
Problematique de ces deux langues. etat actuel.
Rencontres entre espagnols et sefarades de france a l’occasion d’un voyage dans la province de caceres. interet historique.
Problematique du judeo-espagnol. necessite de distinguer ses deux modalites (calque et vernaculaire) 500 ans apres l’expulsion et mettre fin au confusionnisme.
Creations a partir des formants de l’espagnol comme eskosedades sur eskosa, ou akuniadear sur kuniado, mais egalement des calques semantiques.
Bendisyones, recueillies au centre rachi dans le cadre de l’atelier judeo-espagnol anime par l’auteur
Le judeo-espagnol en france et dans le monde. travaux et activites. manifesta tions culturelles