Jeu de mots intraduisibles en français
Atelier sur la traduction des jeux de mots, d’apres le roman de reinaldo arenas el color del verano (la couleur de l’ete).
Vous êtes ici :
Portada » HASSON LILIANE » Page 7
Atelier sur la traduction des jeux de mots, d’apres le roman de reinaldo arenas el color del verano (la couleur de l’ete).
Les cubanismes dans ce roman de guillermo cabrera infante.
Traduction et postface. le premier roman de l’écrivain cubain v. piñera, publié à buenos aires en 1952.
Richesse de la production, diversite des themes et des styles, insertion dans la litterature universelle
Presentation de vasos comunicantes, revue des traducteurs espagnols.
Présentation et traduction du poème morir en junio y con la lengua afuera (fragment de ciudad). texte écrit en 1970 à cuba par l’écrivain rebelle et persécuté.
Prologue, selection, traduction, notices et notes. recits classes selon une division thematique. auteurs restes a cuba, auteurs exiles
Le rire et l’horreur dans les nouvelles de virgilio pinera.