Manuel et antonio machado, francisco de villaespesa, traducteurs d’hernani de victor hugo
Etude critique de la version espagnole d’hernani.
Etude critique de la version espagnole d’hernani.
Breve approche des influences reciproques entre paremiologie (proverbes, dictons…) et discours poetique du romancero traditionnel, a partir d’exemples litteraires et d’extraits du patrimoine culturel oral de el rebollar (salamanque)
L’hendécasyllabe accentué en 6ème et 7ème syllabes. structures.
Analyse de trois poemes de miguel hernández
Presentation du seminaire dirige par l’auteur dans le cadre du xii congres mondial de sociologie.
Les trois comedias incluses dans los cigarrales de toledo de tirso de molina, constituent une mise en pratique des idées esthétiques dévelopées dans la miscellanée. la dernière, el celoso prudente, présentée comme un modèle éthique et esthétique à la fois,
Les images du corps grotesque dans la poesie d’anton de montoro et du commandeur roman, en y inscrivant le carnaval, posent en termes de duree la question du statut du converso
Žtude comparative de san antonio de padua et guzm‡n de alfarache de mateo alem‡n
Mise en lumiere des enjeux politiques, sociaux et theologiques qui sous-tendent l’affrontement de camilo torres avec la hierarchie catholique colombienne de 1962 – date a laquelle c. torres est destitue de ses fonctions a l’universite – a 1966