Sacrement et Apocalypse
Première traduction en français de deux textes de Gonzalo de Berceo, en collaboration avec France Autesserre, Le sacrifice de la messe et Les signes qui apparaîtront avant le jugement dernier.
Vous êtes ici :
Portada » DE LOPE MONIQUE
Première traduction en français de deux textes de Gonzalo de Berceo, en collaboration avec France Autesserre, Le sacrifice de la messe et Les signes qui apparaîtront avant le jugement dernier.
Première Traduction française du Labyrinthe de Fortune de Juan de Mena (1444) en collaboration avec France Autesserre
Nouvelle traduction du Libro de Buen Amor, par M. De Lope-Rivière, France Autesserre, Michel Jonin, Amal El Ganaoui
Etude lexico-semantique
Architecture poetique et organisation du sens : du lexique a la metaphore et au concetto.
Lecture d’un etat ideologique et anthropologique du libro dans le rapport de la textualite des traditions populaires a celle des textes ou discours des traditions clericale et courtoise
Les premieres œuvres narratives de juan benet (1960-1970) presentent les caracteristiques fondamentales de l’ecriture postmoderne : essai d’interpretation.
Nouvelle lecture de l’episode de la panadera cruz dans le libro de buen amor a partir de son schema narratif et de l’occurrence du sens erotique de baldia
L’ecriture de l’enigme ou l’enigme a l’infini, de l’identite individuelle a l’identite humaine.
Le discours sur le signe et la signification dans le libro de buen amor: auto-referentialite et fonctionnement textuel (prologue, grecs et romains, cruz panadera).