BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH BEGIN:VEVENT UID:3103da2e5c87fa44d93b705d33855526 CATEGORIES:Appels à communication CREATED:20220126T163436 SUMMARY:Appel à contribution La Main de Thôt 2022 – VARIA traduits LOCATION:Université de Toulouse - Jean Jaurès DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:
approches épistémologi ques
propos de traducteur·rices
figures de traducteur·rices
la parole aux étudiant·es
recensions
Llamada a contribuciones La Main de Thôt 2022 – VA RIA traducidos
Para su décimo número, La Main de T hôt hace una llamada a toda persona interesada en la traducción (por ejempl o traductores, profesores de traducción, traductólogos) que deseen proponer un artículo en lengua extranjera (alemán, inglés, catalán, español, italia no, lengua de signos francesa). El elemento unificador de las contribucione s publicadas serán las traducciones en francés, efectuadas por los autores o por estudiantes de formaciones de traducción francófonas. Así pues, se ce lebrará el francés como lengua de traducción, que trata de traducciones y d e horizontes de traducción, permitiéndonos presentar textos bilingües, acce sibles a lectores de orígenes lingüísticos diferentes.
Como su título lo sugiere, este número invita a una gran diversidad temática, y a que las contribuciones pueden tratar problemas teóricos, estudios de caso , experiencias vividas, figuras de traductores y traductoras, en una óptica deliberadamente abierta a toda forma y a todo eje de reflexión que pueda i nteresar los estudios traductológicos. Está pensado ante todo como un espac io de libertad de expresión y de creación sobre la traducción, destinado a acoger trabajos que nazcan de las inquietudes de los participantes.
Esta diversidad de ámbitos entra en resonancia con lo que constitu ye la riqueza y la originalidad de la revista desde sus orígenes. Se trata de una asociación entre artículos científicos, testimonios, comentarios prá cticos, reflexiones y digresiones, y estos diferentes tipos de trabajos est án repartidos en las secciones siguientes (invitamos a los futuros particip antes a consultarlas en los números precedentes, en línea en la página web de la revista):
enfoques epistemológicos
palabras de traductores
figuras de traductores
< /li>la palabra de los estudiantes
recensione s
Las propuestas recogidas por el número 10 de la revista encontrarán su lugar, en función de sus respectivas orientaciones, en estas diferentes secciones. Las consignas de presentación son visibles en la página web de la revista. Las propuestas de contribución deben enviarse a Carole Fillière (