ABBRUGIATI, P.
(Dir.), (2017), Réécriture et chanson, collection Chants Sons, Presses uni
versitaires de Provence (PUP).
BOSSEAUX, C. (2011), « Song T
ranslation », in Handbook in Translation Studies (eds). Kirsten Malmkj
ær and Kevin Windle. Oxford University Press, p. 183-197.
Déf
inition « Chantabilité ». (2021). In Y. Bigot (Éd.), TV5MONDE Dic
tionnaire « Découvrir le français ». TV5MONDE.
https:/
/langue-francaise.tv5monde.com/decouvrir/dictionnaire/c/chantabiliteGORLEE, L. D., ed.
(2005), Song and Significance: virtues and Vices of Vocal Translation. Ams
terdam and New York, Rodopi.
LOW, P. (2003), «
Singable translations of songs ». Perspectives: Studies in Trans
latology. 11 (2), p. 87-103.
— (2008), « Translating So
ngs that Rhyme », Studies in Translation Theory and Practice, 16 (1-2)
, p. 1-20.
— The Pentathlon Approach to Translating Songs. I
n D. L. Gorlée, Song and Significance : Virtues and Vices of Vocal Translat
ion (p. 185‑212). Rodopi.
&n
bsp;
Baile y texto
ARRANZ DEL BARRIO,
A. (1998), El baile flamenco, Madrid, Librerías deportivas Esteban Sanz.
COLOMBO, L. et S. Genetti (eds.) (2010), Pas de mots: de la littéra
ture à la danse, Paris, Hermann éditeurs
FRANKO, M. (1993), La Da
nse comme texte. Idéologies du corps baroque, Paris, Editions de l’Eclat.
div>
GENETTI, S., C. Lapeyre, F. Pouillaude (dir.), (2018) Gestualités
/ Textualités en danse contemporaine, Paris, Hermann, p. 17-29.
G
ODFROY, A. (2015) Prendre corps et langue. Etude pour une dansité de l'écri
ture poétique
—, (2015) Danse et poésie: le pli du mouvement dans
l’écriture. Michaux, Celan, du Bouchet, Noël, Paris, Honoré Champion, « Bi
bliothèque de Littérature générale et comparée », 2015, 348 p.
—,
(2018), (dirigé avec B. Bonhomme, R. Lefort et J. Vellet) Articuler danse
et poème. Enjeux contemporains, Paris, Paris, L’Harmattan, coll. Thyrse n°1
3.
MESSAGER, M. (2018) Littéradanse. Quand la chorégraphie s’empa
re du texte littéraire, L’Harmattan.
ROUGET, G. (1980), La Musiqu
e et la transe, Paris, Gallimard.
SERRANO, J. et J. Elgorriaga, (
1990) Flamenco, body and soul, Fresno, The Press at California State Univer
sity.
Antologías de coplas en espa
ñol (selección)
BALMASEDA Y GONZÁLEZ, M. (2019), Primer
cancionero de coplas flamencas populares, Australie, Wentworth Press.
FERNÁNDEZ BAÑULS, J. A. et PÉREZ OROZCO, J. M. (eds.) (1983) La poesía
flamenca lírica en andaluz. Sevilla, Servicio de Publicaciones del Ayuntam
iento.
Cancioneros de coplas y letras traducidas al francés
ALCALÁ, M. et A. E. PÉREZ OROZCO (1987), Le flamenco et les Gitans, Pari
s, Filipacchi.AMAYA, P. (1993), El mundo es mi casa : cante
s flamencos y otros poemas gitanos, Céret, L’Aphélie.
ANDRADE DE
SILVA, T. (1954), Anthologie du cante flamenco, Paris, éditions du Tambouri
naire.
ANÓNIMO (1939), 333 coplas populaires andalouses, Alger, C
afre.
ANÓNIMO (1946), 333 coplas populaires suivies de 33 copl
as sentencieuses du folklore andalou, Paris, Charlot.
BOIS, M. (2
016), Le flamenco dans le texte. Grand chant et poésie populaire, Biarritz
[Paris], Atlantica [Max Fourny].
DUMAS, D. (éd.) (1973), Chants f
lamencos. Coplas flamencas, Paris, Aubier Montaigne.
FRAYSSINET-S
AVY, C. (1995), Flamenco à la Cité. Notes de programme et traductions, Pari
s, Cité de la musique.
— (1996), L’Andalousie, musiques tradition
nelles, musiques gitanes : notes de programme et traductions, Paris, Cité d
e la musique.
— (2002), Flamenco : créativité ou innovation&
nbsp;? Notes de programme et traductions, Paris, Cité de la musique.
<
div>JOULIA, M. (2001), Je me consume. 2, Coplas flamencas, introduction de
Jean-Yves Bériou, Barcelone, Laüt.
LÉVIS MANO, G. (éd.) (2016), C
oplas, poèmes de l’amour andalou / traduit de l’espagnol par Guy Lévis Mano
; illustrations de Javier Vilató, 5e, Paris, Éditions Allia.
PRA
DAL, V. (2014), 100 coplas flamencas, Toulouse, Sables.
PRIETO, J
.-R. (1996) Je me consume. Coplas flamencas, introduction de Jean-Yves Béri
ou. Barcelone, Laüt.
VIDAL, R.-J. (1992), Coplería flamenca: copl
as et letras, bilingue, Hyères, L’Or des îles.
<
strong>Traducción y poesía
BONNEFOY, Y. (1994), La petit
e phrase et la longue phrase, [Paris], La TILV.
CASTRO-ARRAZOLA,
V., et T. Proto (2015), Discordances accentuelles et frontières de vers dan
s la chanson allemande et néerlandaise. [Séance du séminaire de métrique gé
nérale de Jean-Louis AROUI - Université Paris 8 - UFR des Sciences du langa
ge - CNRS], Paris ;
ETKIND, E. (1982), Un art en crise : essai de
poétique de la traduction poétique, Lausanne, L’Âge d’homme.
JAK
OBSON, R. (1978-1979), Essais de linguistique générale, Paris, Éditions de
Minuit.
LOTMAN, Y. (1975), La structure du texte artistique, Pari
s, Gallimard.
MAZALEYRAT, J. (1995), Éléments de métrique françai
se, (8e ed.), Paris, Armand Colin.
MESCHONNIC, H. (1986), Pour la
poétique II. Épistémologie de l’écriture. Poétique de la traduction, [Pari
s], Gallimard.
PARDO, M. et A. PARDO (2010), Précis de métrique e
spagnole, Paris, Armand Colin.
TEMPERLEY, N. et D. Temperley (201
3), « Stress-meter alignment in French vocal music », Journal of the Acoust
ical Society of America, vol. 134, no 1, pp. 520‑527 ;
Grabaciones de cantes con traducciones incluidas (selección)
CURRO PIÑANA (2011), Anthologie du Cante Minero, CD, In
édit Maison des cultures du monde.
EL BARULLO et MORAITO (1995),
Plazuela, CD, Paris, Audivis.
PERICO EL DEL LUNAR (1954), Antolog
ía del cante flamenco, CD, Madrid, Ducretet-Thomson.
PERICO EL DE
L LUNAR (1958), Antología del cante flamenco, CD, Madrid, Hispavox.
Páginas Web (selección)
CONTACT:emailProtector.addCloakedMailto("ep_81a47ffd", 0);
X-EXTRAINFO:Fecha límite para el envío de propuestas: 30 de septiembre de 2022\nFechas
del coloquio: 30-31 de marzo de 2023
DTSTAMP:20240328T230236Z
DTSTART;VALUE=DATE:20220911
DTEND;VALUE=DATE:20221002
SEQUENCE:0
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR