BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:c20475d55346994d16668e996d11e5ea
CATEGORIES:Appels à communication
CREATED:20180716T085258
SUMMARY:Colloque international "Écrire la double appartenance dans la littérature hispanique"
LOCATION:Metz – Ile du Saulcy
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:
Écrire la doubl
e appartenance dans la littérature hispanique
Colloque international &ndas
h; Metz, 24-25 janvier 2019
La relation « naturelle » entre l’expression l
ittéraire (ou artistique) et un territoire d’origine ou d’appar
tenance, telle qu’elle avait été configurée en Europe à l’époqu
e du romantisme national, s’est modifiée à partir de la deuxième moit
ié du
xxe siècle.
Les exils résultant de la Seconde Guerre mondiale ou de la Guerre froide,
ceux qui ont été provoqués par les dictatures, tout comme les déplacements
de population liés aux décolonisations multiples et à la globalisation ont
favorisé l’émergence d’une littérature transnationale, brouilla
nt les frontières territoriales et parfois se réclamant d’une extrate
rritorialité dont la « littérature-monde » francophone serait une expressio
n. Tomás Albaladejo qualifie d’
ectopique cette littérature qui
« recouvre les phénomènes de déterritorialisation, reterritorialisation et
transterritorialisation auxquels participent un nombre important d’é
crivains représentatifs de la littérature interculturelle contemporaine
». On observe alors l
’apparition d’une transnationalité (ou plurinationalité ?) qui
pourrait s’appliquer à des écrivains qui se sont inscrits dans deux,
voire dans plusieurs champs culturels et/ou linguistiques et qui revendique
nt cette double appartenance culturelle.
Cependant, André Malraux affirmait dans
Le démon de l’absolu que
« le colonel Lawrence d’Arabie disait par expérience que tout homme q
ui appartient réellement à deux cultures perdait son âme
», alors que Tzvetan Todorov, de retour
dans son pays natal après un long exil constatait : « Ma double appartenanc
e ne produisait qu’un résultat : à mes yeux mêmes, elle frappait d&rs
quo;inauthenticité chacun de mes deux discours, puisque chacun ne pouvait c
orrespondre qu’à la moitié de mon être, or j’étais bien double<
a href="#_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title="" name="_ftnref3">
Ce sentiment de double appart
enance peut être le résultat d’un déplacement forcé : l’histoir
e récente de l’Espagne et de l’Amérique latine a généré de mult
iples exils. C’est le cas, par exemple, des Espagnols Michel del Cast
illo, Agustín Gómez Arcos, Jorge Semprún, ou bien de l’Argentin Hecto
r Bianciotti. Mais ce sont également les descendants de ces exilés qui expr
iment, dans leurs écrits, un va-et-vient entre deux cultures, dans un phéno
mène « d’entre-captage entre langue d’accueil et langue d&rsquo
;origine
», comme le f
ait Lydie Salvayre dans son roman
P
as pleurer ou dans une appropriation du passé familial, ou encore le Me
xicain Jordi Soler dans
Los rojos d
e ultramar ou le Français Juan Manuel Florenza dans
Les mille et un jours des Cuevas, témoignant parfo
is de ce que l’on peut considérer comme une identité déchirée.
S’agissant des littératures hispaniques,
nous pouvons également nous interroger sur les rapports entre littérature
nationale et régionale, ou sur la présence des cultures amérindiennes dans
les œuvres latino-américaines, ou encore, comme le fait Ignacio Martínez de Pisón dans son ro
man La buena reputación, la coe
xistence, au sein d’une même famille, de la culture juive sépharade e
t chrétienne.
Il s’agira d’étudier comment les auteurs expriment
ce sentiment de double appartenance, en étudiant différents aspects de cet
te hybridité linguistique et/ou culturelle. D’un point de vue thémati
que, nous verrons comment se manifestent, dans les fictions romanesques ou
les créations poétiques, les conflits identitaires, ou l’hybridisme c
ulturel. Sur le plan linguistique, nous pourrons interroger les interféren
ces résultant des situations de bilinguisme (plutôt psycholinguistique) et/
ou de diglossie (plutôt sociolinguistique), comme définie par Charles A. Fe
rguson, affectant tant le signifiant que le signifié. Les influences des la
ngues en contact seront abordées aussi bien sur le plan phonique que morpho
logique et sémantique et ne manqueront pas de convoquer les concepts d'empr
unt, xénisme, citation, calque, adaptation, dans une approche descriptive m
ais aussi normative.
Ce c
olloque s’inscrit dans la continuité des travaux sur la construction
mémorielle et les histoires littéraires de l’axe 3 du laboratoire Écr
itures, COMES (Constructions Mémorielles et Sacralisations). Il fait suite
à une journée d’études organisée en décembre 2016 qui avait étudié le
s processus de reconnaissance et de canonisation des écrivains relevant de
plusieurs littératures nationales pour voir comment les écrivains s&
rsquo;inscrivent dans l’histoire littéraire de l’un ou l’
autre de leurs pays, de leur région par rapport à la nation.
Le colloque s’attachera aux œuvres d’écrivains (romancie
rs, dramaturges, poètes) espagnols ou latino-américains, exprimant dans leu
rs écrits une double appartenance ou d’écrivains français exprimant d
ans leurs œuvres une double identité française / hispanique.
Les langues du colloque seront le français et l’espagnol. Le
s propositions de communication de 15 lignes maximum sont à envoyer avant l
e 30 septembre 2018 à :
Gregoria Pa
lomar :
span>
Comité scientifique :
Manuel Aznar Soler, Universi
dad Autónoma de Barcelona
Raul Caplán, Université de Grenoble
div>
Valentina Litvan, Université de Lorraine
Alexandra O
ddo, Paris X-Nanterre
Stéphane Oury, Université de Lorraine
Gregoria Palomar, Université de Lorraine
Isabelle Reck
, Université de Strasbourg
<
/div>
CONTACT:emailProtector.addCloakedMailto("ep_59c9ecfc", 0);; stéphane emailProtector.addCloakedMailto("ep_60c67e40", 0);
DTSTAMP:20240329T113757Z
DTSTART;VALUE=DATE:20180908
DTEND;VALUE=DATE:20181001
SEQUENCE:0
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR